Traductores e intérpretes en Extremadura☎ 927 80 51 17WhatsApp

Extremadura · LinguaVox Cáceres

Maquetación multilingüe y DTP

Preparamos documentos traducidos y maquetados para que conserven una presentación profesional en cada idioma.

Imagen provisional del servicio

La traducción cambia la longitud del texto. Un catálogo que encaja en español puede desbordar en alemán, quedar demasiado breve en inglés o necesitar reajustes en francés, portugués, italiano o árabe.

La maquetación multilingüe evita entregas con tablas rotas, textos cortados, saltos irregulares, pies de imagen desalineados o archivos finales poco profesionales. Puede contratarse junto con la traducción o como fase posterior.

Antes de empezar revisamos archivos editables, fuentes, imágenes vinculadas, formato de salida, idioma, número de páginas y plazo. Si solo existe un PDF cerrado, puede ser necesario recrear parte del diseño.

Catálogos, manuales y materiales corporativos

Trabajamos con catálogos técnicos, manuales, fichas de producto, folletos, presentaciones, formularios, memorias, informes, documentación comercial y materiales para ferias. En empresas exportadoras, el mismo contenido suele necesitar versiones para varios mercados.

El objetivo no es solo que el texto esté traducido. El documento final debe ser legible, coherente y utilizable por ventas, compras, soporte técnico, distribuidores, clientes o autoridades.

InDesign, Word, PowerPoint y PDF

Podemos trabajar con InDesign, Word, PowerPoint, Excel, PDF editable, HTML exportado y otros formatos. Para InDesign conviene entregar el paquete completo con fuentes, imágenes y enlaces. Si faltan recursos, puede aumentar el tiempo de preparación.

En PowerPoint hay que revisar cuadros de texto, notas del presentador, gráficos, iconos y textos incrustados. En Word hay que vigilar índices, tablas, encabezados, pies, numeración y estilos. En PDF cerrado, la recuperación puede no ser perfecta.

Idiomas con expansión o escritura distinta

Algunos idiomas ocupan más espacio que el español. Otros, como árabe o hebreo, requieren dirección de lectura distinta. También hay que vigilar caracteres especiales, separación silábica, unidades, puntuación, numeración y compatibilidad de fuentes.

En documentos técnicos, la maquetación debe respetar advertencias, tablas, llamadas, notas, capturas y referencias. Un corte de línea mal resuelto puede afectar a una instrucción de seguridad o a una especificación.

Corrección final sobre maqueta

Tras maquetar, conviene revisar el archivo final en su contexto visual. Esta fase detecta cortes, saltos, encabezados desplazados, pies de imagen, referencias cruzadas, páginas en blanco o problemas de exportación.

Si el documento combina traducción técnica, revisión y DTP, recomendamos cerrar primero el texto y maquetar después. Corregir contenido cuando la maqueta ya está cerrada suele generar más ajustes.

Calidad certificada

Procesos de traducción, revisión y posedición alineados con ISO 9001, ISO 17100 e ISO 18587.

Certificación ISO 9001 SGSCertificación ISO 17100 SGSCertificación ISO 18587 SGS

Sobre LinguaVox

LinguaVox es una agencia de traducción profesional fundada en 2000. En Extremadura atiende a empresas con cita previa en Cáceres y gestiona traducciones, interpretación, revisión, maquetación multilingüe y posedición.

LinguaVoxComunicación global
  • Atención a empresas con cita previa
  • Presupuesto gratuito
  • Confidencialidad

Preguntas frecuentes

¿La maquetación incluye corrección del texto?

No necesariamente. La maquetación ajusta el documento al diseño final. Si también necesita revisión lingüística o corrección de pruebas, conviene indicarlo para incluir una fase específica.

¿Podéis trabajar con archivos InDesign?

Sí. Podemos trabajar con InDesign si se entrega el paquete completo con imágenes y fuentes o instrucciones equivalentes. Si faltan recursos, revisamos el archivo antes de confirmar.

¿Qué ocurre si solo tengo un PDF?

Se comprueba si el PDF es editable. Si no lo es, puede ser necesario recrear el documento en Word, InDesign u otro formato. El coste depende del diseño, páginas, tablas e imágenes.

¿Maquetáis documentos en árabe o hebreo?

Sí, pero estos idiomas requieren cuidado por la dirección de lectura, fuentes, puntuación, números y alineaciones. Recomendamos una revisión final por un lingüista competente.

¿Podéis entregar archivos listos para imprenta?

Sí, si se facilitan especificaciones de impresión. Podemos preparar PDF final y revisar sangrados, márgenes, imágenes y exportación, aunque la aprobación final debe coordinarse con la imprenta.